Miércoles 20 de agosto de 2003

MAS INFORMACION

Asume un rionegrino en la Academia de Letras

Una posibilidad para la incorporación de términos mapuches

CIPOLLETTI (AC).- En el estudio del español de la Patagonia César Fernández incorporó el concepto de variedad no estándar. Dentro de ella, hizo dos diferenciaciones: el español "apaisanado" que es el castellano más de ámbito rural, y el "mapuchizado", donde hay fenómenos de interferencia con el mapuche. Es en estas áreas donde el prestigioso profesor piensa avanzar con su trabajo, ahora desde la Academia Argentina de Letras.

"Todos los préstamos al español de la lengua mapuche los voy a trabajar", anticipó.

Comentó que hay nombres de plantas o animales que no están incorporados y que son de uso real en la región. "Está 'ñandú', que es quichua y no 'choique' que es mapuche. Se incorporó 'cóndor' que quichua y no 'mainque' que mapuche", destacó.

"Desde la lengua mapuche se está en desventaja porque han tenido más difusión los vocablos de origen quichua", reconoció. Fernández publicó varios libros sobre el lenguaje mapuche y hoy presenta una recopilación de palabras y expresiones de otras zonas "que no son escuchadas", como las áreas rurales de Río Negro y Neuquén. Aquí aparece el español "apaisanado" que rescata.

Ayer, en diálogo con "Río Negro", Fernández contó cómo fue tomando contacto con maestros, porteros y personas analfabetas para recopilar expresiones de la gente de esos sectores.

"Un día fui a una escuela y un poblador me dijo: 'el maestro es muy nervioso, muy conversista'. Le pregunté: '¿se pone de mal humor?'. 'No -me dijo-, habla mucho'. Eso quería decir conversista" "En otra ocasión una mujer me dijo 'el veterano no vino'. El 'veterano' era su marido. Le decía así porque era 'viejo'", relató.

Otras expresiones, como, "dejó concho en el plato" (dejó sobras), "No va a andar con esa coila (con esa mentira), el "coltro" (chico o niño)", son algunas de las que figuran en su lista.

Explicó que en el español "apaisanado", que es más de ámbito rural, aparecen formas como "nadien", "dotor" o "resfalar". En el "mapuchizado", la otra diferenciación, se incorpora por ejemplo "bideo" por "fideo". Esta alternancia de "b" y "f", no hace cambiar el significado, "sino sólo la expresión", recalcó.

MAS INFORMACION

Asume un rionegrino en la Academia de Letras

Copyright Río Negro Online - All rights reserved
Tapa || Economía | Políticas | Regionales | Sociedad | Deportes | Cultura || Todos los títulos | Breves ||
Ediciones anteriores | Editorial | Artículos | Cartas de lectores || El tiempo | Clasificados | Turismo | Mapa del sitio
Escríbanos || Patagonia Jurásica | Cocina | Guía del ocio | Informática | El Económico | Educación