| ||
Dijo, quiso decir... | ||
Debido a la extrema sensibilidad de los temas tocados en las audiencias, se usan eufemismos para expresar lo que se quiere. Aquí unas traducciones sugeridas : * Sotomayor dijo: "Los sucesos de mi vida han sido singularmente estadounidenses. Si yo les presentara a todos los que están aquí, que son como familia mía, estaríamos aquí la mañana entera´´. - Lo que quiso decir: Quizás yo no tengo la apariencia de ustedes, pero, créanme, no soy diferente a cualquier estadounidense que ama a su familia. * Dijo el senador demócrata Patrick Leahy: "Cuando se confirmó como juez de la Corte Suprema a Louis Brandeis, el primer judío en ocupar una banca en el máximo tribunal, hubo que luchar contra el antisemitismo. Y la primera persona católica en ser nominada a la Corte Suprema, a su vez, tuvo que lidiar con acusaciones de que sería un títere del Papa´´. - Lo que quiso decir: El que critique a Sotomayor que se atenga a las consecuencias. Podría sonar como un racista. *Dijo el republicano Jeff Sessions: "Confío en que esta audiencia y su subsiguiente debate se realizará en un tono respetuoso, con discusiones de temas serios, diálogo profundo y quizás desacuerdos´´. - Lo que quiso decir: Esto es para un cargo vitalicio, así que olvídese si creen que nos vamos a rendir sin dar pelea. | ||
Use la opción de su browser para imprimir o haga clic aquí | ||