Martes 22 de Abril de 2008 Edicion impresa pag. 52 > Cultura y Espectaculos
El Murakami que faltaba
Se publica "Sauce ciego, mujer dormida", una serie de relatos del talentoso escritor japonés. Se trata de una recopilación de 24 cuentos escritos, desde el comienzo de su carrera, en 1979. Los textos del autor de "Tokios Blues" llegaron al país en orden exactamente inverso a su aparición en Japón. Ahora, la deuda está saldada.

El japonés Haruki Murakami, una de las plumas más interesantes de la actualidad de su país, desembarca otra vez en librerías argentinas con "Sauce ciego, mujer dormida", una serie de relatos donde permanece inalterable su combinación de elementos fantásticos con personajes melancólicos y occidentalizados.

Se trata de una recopilación de 24 cuentos escritos desde el comienzo de la carrera literaria del autor, en 1979, algunos ya publicados, otros revisados y unos pocos que formaron parte después de sus más exitosas novelas.

Es el caso, por ejemplo, de "Los gatos antropófagos", que se pudo leer antes como un capítulo de "Tokio blues" (en el original "Norwegian Wood", una canción de los Beatles), novela que llegó a vender cuatro millones de ejemplares en el mundo y colocó a Murakami entre los escritores exitosos y de culto.

Los cuentos de Murakami enlazan con armonía el jazz -estilo del que declaró su fanatismo-, personajes extraños, cuervos que hablan o un vigilador nocturno que ve un fantasma, siempre en escenarios actuales, universidades, zoológicos, ciudades donde Murakami agrega dolor, amor, muerte, sorpresa y risa.

El autor de "Kafka en la orilla" y "Crónica del pájaro que da cuerda al mundo" reúne variados cuentos como "El hombre de hielo", que está basado en un sueño que tuvo su esposa, o "El séptimo hombre", que se le ocurrió cuando era aficionado al surfing y estaba contemplando las olas.

"Para mí, escribir novelas es un reto y escribir cuentos es un placer", dirá el escritor japonés, en el prólogo del libro de casi 400 páginas publicado en la Argentina por la colección Andanzas de la editorial Tusquets.

Aunque con éxito, los lectores de habla hispana recibieron las ediciones de los libros de Murakami en un orden exactamente inverso a cómo se fueron publicando en Tokio.

De este modo, en España se publicaron "Crónica del pájaro que da cuerda al mundo" (2001), "Sputnik, mi amor" (2002), "Al sur de la frontera, al oeste del sol" (2003), "Tokio blues (Norwegian Wood)" (2005) y "Kafka en la orilla", en 2006.

"Soy demasiado japonés para estimar desde fuera cuán japonés soy", dijo alguna vez el escritor nacido en Kioto en 1949, estudiante de literatura, regente de un club de jazz durante varios años, profesor de Princenton y traductor al japonés de la obra de Salinger, Scott Fitzgerald y Raymond Carver.

"Pero -continuó- si usted espera de mí ese tipo de historia en la cual los personajes comen sushi o tofu todos los días y van a ver teatro kabuki vistiendo kimonos y se hacen reverencias entre ellos todo el tiempo, es mejor que lea los libros de los viejos maestros".

"No estoy interesado en ese tipo de cosas y creo que a la mayoría de los lectores japoneses contemporáneos tampoco le interesa leer esa clase de relatos", soltó el autor.

Lo cierto es que la "occidentalización" de los personajes ficticios de Murakami fue lo que muchos elogiaron, por ser más realistas. "Me encanta el tofu, la música de Radiohead, mi chaqueta de Comme des Garcons, leo a García Márquez y, al mismo tiempo, soy un escritor japonés. Auténtico o no, eso ya no lo sé. Pero escribo seria y sinceramente".

Murakami, que sonó más de una vez como candidato a ganar el prestigioso Premio Nobel de Literatura, se alzó con numerosos premios como el Noma, el Tanizaki y el Yomiuri en su país, el Franz Kafka, entre otros.

(Télam)

Use la opción de su browser para imprimir o haga clic aquí