RIO NEGRO WEB
REGISTRARSE
TITULOS SECCIONES SUPLEMENTOS OPINION CLASIFICADOS SERVICIOS NUESTRO DIARIO PRODUCTOS ONLINE
  Martes 23 de Octubre de 2007
  Edicion impresa pag. 47 » Cultura y Espectaculos  
  PALIMPSESTO: Visitantes  
  AMPLIAR texto REDUCIR texto Imprimir Nota Enviar Nota por e-mail

La morada de un escritor es su lengua, y esa morada suele ser la que se erige desde que uno abre los ojos al mundo: la lengua materna. Esta sí que es una expresión esclarecedora y extraña. La lengua madre que nos cría y nos alimenta y nos arrulla. Es raro pero casi no existe la lengua paterna; debe ser porque la lengua en que nacemos se nos figura un útero gigante y protector en el cual nos movemos con cierta libertad.

Sin embargo hay escritores que han abandonado esa morada materna para ir a buscar nuevos cobijos, otras lenguas en las cuales decir aquello que ya no dicen en el idioma primigenio.

Las circunstancias del abandono son múltiples, en algunos casos traumáticas, en otros es el resultado de una larga y paciente decantación. La mayoría de estos escritores suelen ser políglotas, equilibristas de la expresión que van de una a otra lengua asumiendo el vértigo de una posible caída.

Joseph Conrad, el autor de "Lord Jim", era polaco, también hablaba ruso, francés e inglés. En esta lengua decidió escribir su obra luego de que la familia huyera de su país. Como todo inquilino de otra lengua, Conrad era extremadamente puntilloso con la normativa inglesa, e incluso con la pronunciación, a pesar de que él nunca perdió cierto acento eslavo.

Samuel Beckett, autor de "Esperando a Godot", es un desarraigado que se halla como en su propia casa con el inglés o el francés, siendo él irlandés. Muchas de sus obras no se sabe en qué idioma nacieron primero, si en francés o en inglés. Beckett mismo es el traductor de sus escritos tanto a uno como a otro idioma .

Otro pez en el agua de las lenguas es el ruso Vladimir Nabokov. Además del ruso, escribió en francés varios relatos, y en inglés su obra más famosa: "Lolita". Mientras muchos exiliados se aferraron desesperadamente a su lengua materna o se sepultaron en el silencio, Nabokov "pasó sucesivamente de una lengua a otra como un turista millonario", según la apreciación de Steiner.

Hay casos especiales, como el de Kafka. De condición judía, nació en Praga y su familia pertenecía a la burguesía alta que hablaba alemán. Por tanto el checo, el yiddish y el alemán eran sus tres lenguas maternas.

En nuestro país, podemos citar el caso de Paul Groussac, un intelectual francés que fue director de la Biblioteca Nacional y que adoptó el español para escribir. Según Borges, Groussac es uno de los mejores prosistas de la lengua castellana.

Héctor Bianciotti un escritor argentino residente en Francia, ha dejado de escribir en español desde hace un tiempo, y ha adoptado el francés como su lengua literaria. Es el mismo el caso de Raúl Damonte Botana, conocido como Copi, que escribió muy poco en español y adoptó definitivamente el francés.

La lista de inquilinos de la lengua es amplia, hay más casos ilustres; pero todos han agregado al idioma en que escriben una resonancia especial, de visitantes ilustres, pero visitantes al fin.

 

NÉSTOR TKACZEK

ntkaczek@hotmail.com


Haga su Comentario
 
 
Alternativ@s en Facebook Encontranos en Facebook
Alternativ@s es el espacio para que organices tus salidas culturales, conozcas a los artistas de la región y mucho más. Ingresa.
Salud
  Violencia de género: Noticias que salvan vidas Amnistía Internacional lanzó en Argentina un manual para el abordaje periodístico sobre el tema.
Salud
  Por la licenciada Laura Collavini
1 La Ruta 22 se cobró tres vidas en un choque cerca de Arroyito
2 Y la muerte los separó
3 Ejecutan a joven embarazada de dos tiros en la nuca
4 Hicieron una oferta de compra por la frutícola Moño Azul
5 Polémica prisión domiciliaria a presunto violador
1 Word y Excel, dos estándares en su tipo (13)
2 Polémica prisión domiciliaria a presunto violador (6)
3 La Ruta 22 se cobró tres vidas en un choque cerca de Arroyito (5)
4 Piden informes sobre proyecto hidroeléctrico en Chile (2)
5 Salario mínimo, el más altode Sudamérica (1)
 

Cerca de escuelas, velocidad precautoria no mayor a 20 km/h, durante su funcionamiento.

  Vea imágenes enviadas por nuestros lectores. Ustedes también puede participar CLICK AQUI.
 
»Contenidos, microprogramas y archivos multimedia. Una manera distinta de abordar la realidad.
Podcasts
»Un espacio destinado a compartir reflexiones, ideas, conocimientos, y mucho más, ingresá!
Blog eh!
Blog Mediomundo
Blog Vientos de Cine
Blog Hijas de Eva
Blog Fuera del Expediente
Blog En defensa propia
Blog Plantas y Mascotas
El blog del Coya
Lo mejor del dia
Blog Cronicas de la Moda
 

Río Negro on line te invita a que compartas tus imágenes. Sumate!

  El espacio de los pescadores. Envíen sus fotografías!
  Vea Imágenes de lectores
Sea protagonista de la Información. Click para enviar Imágenes.
  •Edición especial Rio Colorado
•Edición especial Río Negro
  ¡Nero gratuito!
Una de las herramientas más prácticas y rápidas para la grabación de CDs y DVDs
 
AIC Autoridad de Cuencas
AIC Autoridad de Cuencas
 

Link:
» Tapa Impresa
» Titulares
» Registrarse
» Ayuda
» Contáctenos

» Publicidad ONLINE

 
»A un año de la tragedia que conmovió a Neuquén
»La democracia que no llega a los parajes rurales rionegrinos.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  Diario Río Negro
Provincias de Río Negro y Neuquén, Patagonia, Argentina.
Es una publicación de Editorial Rio Negro SA.
  Todos los derechos reservados | Copyright 2007 |CERTIFICA