Sábado 25 de Agosto de 2007 Edicion impresa pag. 51 > Cultura y Espectaculos
El mejor teatro del mundo, en un escenario
Comienza el VI Festival Internacional. Se presentará el prestigioso Theatre du Soleil.

BUENOS AIRES (Télam ).- Al cumplir una década de vida, el Festival Internacional de Buenos Aires iniciará su VI edición el próximo 4 de setiembre, con la presentación del Theatre du Soleil, conducido por Ariane Mnouchkine, con el espectáculo "Les Ephemeres".

A pesar de los reiterados esfuerzos que desde hace varios años se realizan para traer al prestigioso elenco francés, ésta es la primera oportunidad que los porteños tendrán la posibilidad de vivir la experiencia de uno de las más movilizadoras propuestas de Mnouchkine.

En el Centro de Exposiciones de la Ciudad de Buenos Aires se realizarán 14 funciones pero algunas sólo incluyen una de las dos partes del espectáculo (3.15 horas de duración) y solo cinco integrales (de 8 horas). Se sumará también la cocina y comedor para los espectadores de la Compañía, así como la librería, tal como se presenta en París.

"La compañía incluye 70 integrantes entre artistas, personal técnico, personal de cocina y de atención de la librería -explicó a Télam Graciela Casabé, directora del Festival-. Traen el dispositivo escenográfico que incluye la platea del público para un escenario de dos frentes y todos los implementos para la cocina y la librería, en 12 containers grandes de carga".

La presencia de la compañía francesa requirió del apoyo económico de Relaciones Exteriores y Embajada de Francia, así como de las autoridades de Buenos Aires. "La verdad que empecé a hacer las gestiones con la tranquilidad de saber que el no ya lo tenía -confesó Casabé-. Iba dando paso tras paso sabiendo que no se iba a hacer, pero seguía 'como si...' para saber hasta dónde podía seguir. Cuando me di cuenta que se concretaba no te puedo explicar el frío que me corrió por la espalda".

Más allá de la esperada presencia gala, a lo largo del festival que se extenderá del 4 al 23 de setiembre, actuarán otros diez elencos internacionales de primera línea.

"Para mí tenía que ser 'la edición', porque como se cumplen 10 años desde la primera edición, era como un balance y yo quería que fuese inolvidable", aseguró.

"Son 11 espectáculos extranjeros y seguramente puede gustar más uno que otro -reconoció- pero estoy segura que de ninguno de ellos me van a preguntar ¿por qué lo trajiste?".

La elección de la programación no siempre es fácil ya que se trata de encontrar espectáculos de buen nivel, que puedan y quieran venir en las fechas del festival. "Hay muchas opciones en el mundo pero no todas son interesantes -destacó la directora-. Además, un festival que trae 10 espectáculos cada dos años, que tiene dinero del gobierno y que tiene un público exigente como el nuestro, no

puede traer un espectáculo del que yo dude".

Mauricio Kartún definió las características de las propuestas que se incluyen en las distintas ediciones y terminan por marcar el carácter distintivo de la fiesta porteña: la contemporaneidad, la potencia expresiva y la vanguardia. Esa es la línea general a partir de la cual se abre un abanico de diversidad.

En ese contexto se manifiestan los diferentes lenguajes de las artes contemporáneas: teatro, danza, música y artes visuales. "Sin embargo -aclaró Casabé- en la programación yo no los diferencio, porque muchas veces convergen varias expresiones, que sean los espectadores quienes pongan el rótulo que necesiten".

"En muchos casos, como Constanza Macras ("Big in Bombay"-Alemania), habla tanto como baila, pero sin duda es bailarina. Se borran los límites", ejemplificó.

La presencia internacional no busca representar equilibrada de los diferentes continentes, la clave es elegir el espectáculo adecuado sin importar el país de procedencia.

"Krzysztof Warilkoski ('The Dybbuk') es un director que yo, personalmente, necesitaba presentar en la Argentina, es un gran director del teatro contemporáneo y Polonia no era un país fácil, es la primera vez que viene un elenco de ese país", comentó.

"Cuando aparece el espectáculo, ahí aparece la decisión. Yo los juzgo como espectadora (una espectadora entrenada); si a mí me conmueve, a la mayoría le va a pasar lo mismo", señaló.

En esta oportunidad, todas las obras que no se hacen en idioma español tiene subtítulos. En el caso del italiano Pippo Delbono habla español y las canciones son en italiano pero la traducción va a estar en el programa de mano.

"Hago un tipo de subtítulo que no se hace en otros países, hacemos como en el cine traducimos toda la frase, y dejamos que el espectador decida cuándo lee y cuándo no", aclaró.

Finalmente, en cuanto al presupuesto, Casabé lo calcula en "algo más de 7 millones de pesos, de los cuales la mitad lo pone el gobierno, otro millón viene de la boletería y el resto de Embajadas y auspiciantes".

Use la opción de su browser para imprimir o haga clic aquí