Domingo 5 de octubre de 2003

El poeta Juan Gelman recibió otro galardón italiano

BUENOS AIRES (Télam).- El poeta argentino Juan Gelman acaba de recibir personalmente en la ciudad italiana de Lerici, al sur de Génova, el galardón del mismo nombre, "LericiPea", considerado uno de los más significativos a nivel internacional Este premio, que le fue otorgado a Gelman por considerarlo "la voz poética más auténtica, viva y dramática de la América latina", fue obtenido anteriormente por autores de la magnitud del alemán Hans Magnus Ensemberger, los italianos Eugenio Montale, Salvatore Quasimodo, Mario Luzzi y el español Rafael Alberti, entre otros No es la primera vez que el poeta argentino es premiado en Italia; ya en 1980 había recibido el premio "Mondello" (en esa ocasión resultó premiado junto al narrador uruguayo Juan Carlos Onetti) por una traducción de su libro "Gotán", cuya primera edición en español data de 1962. Ahora, Gelman recibe ese galardón patrocinado por la Unesco y el gobierno italiano, al tiempo que es nombrado "ciudadano honorario" de Lerici Nacido en Villa Crespo en 1930 y el primer latinoamericano a quien se le concede el importante galardón, Gelman tiene con Italia una historia que pasa, además de los premios y poemas traducidos al italiano, por haber residido allí a mediados de los años setenta cuando se fue de la Argentina de la Triple A y el gobierno de Isabel Martínez de Perón En 1975, el argentino trabajó en Roma en la agencia noticiosa Inter Press Service. De ese tiempo de exilio recuerda en diálogo con Télam: "Viví en Roma unos seis años. Hablaba el italiano de modo que los tanos del norte pensaban que yo era del sur y viceversa (cuando hablo inglés me dicen que parezco un judío del Bronx), pero me pasé varios años sin escribir hasta que en el 79 escribí el libro 'Si dulcemente' y ahí aparecieron dos asuntos: el exilio y el idioma". Precisamente, otro dato de su relación con Italia, es que entre sus traducciones figuran algunos sonetos del poeta y filósofo florentino Guido Cavalcanti, amigo del Dante, que le arrancaron esta frase: "Es más difícil traducir poesía que escribirla". En sus palabras el recibir el premio Lerici, Gelman sostuvo la imposibilidad de definir el hecho creativo, en la idea de que quizá lo que mejor sostiene a ese instante es la confianza en el misterio.

® Copyright Río Negro Online - All rights reserved
Tapa || Economía | Políticas | Regionales | Sociedad | Deportes | Cultura || Todos los títulos | Breves ||
Ediciones anteriores | Editorial | Artículos | Cartas de lectores || El tiempo | Clasificados | Turismo | Mapa del sitio
Escríbanos || Patagonia Jurásica | Cocina | Guía del ocio | Informática | El Económico | Educación