Domingo 19 de enero de 2003

 

Todo lo que nos queda por conocer de nosotros mismos

 

José Saramago presentó en Madrid su último libro: "El hombre duplicado". "Lo que nos queda por saber del alma humana es infinitamente más de lo que creemos saber", explicó el escritor.

 
"Los novelistas viven de alguna forma de la infelicidad del mundo", explica el autor de "La caverna".
Madrid (dpa).- La idea le vino la mañana del 1 de noviembre de 2001 frente al espejo, mientras se afeitaba.
El 18 de enero de 2002 se lanzó a escribir. Y a finales de agosto del mismo año, "El hombre duplicado" estaba terminada.
En su última novela, el escritor portugués José Saramago aborda la identidad. "El problema es que no sabemos quiénes somos y preguntamos quién es el otro", afirmó el Premio Nobel de Literatura de 1998 al presentar su obra en Madrid.
Este libro, que salió a la venta en Portugal el 25 de noviembre del pasado año coincidiendo con el 80 cumpleaños del escritor, aborda las contradicciones de la condición humana y el mundo que rodea al individuo. "Lo que nos queda por saber del alma humana es infinitamente más de lo que creemos saber", explicó Saramago.
"El hombre duplicado" arranca en el momento en el que comienza a cambiar la vida de Tertuliano Máximo Afonso, un profesor de Historia cercano a los cuarenta, deprimido y divorciado: en una comedia absurda que alquila en video se da cuenta de que un figurante, Antonio Claro, es idéntico a él.
Con una "igualdad absoluta total" -las mismas cicatrices, el mismo largo de bigote, por ejemplo-, explicó el autor de "Memorial del convento" (1982), surge "la duda ontológica: ¿quién soy yo?", y se produce "la insoportabilidad por la usurpación de mi espacio".
Un narrador pendiente de todo tipo de matices, que acostumbra a utilizar la primera persona del plural, irá haciendo avanzar una historia que muestra que "si no nos sentimos únicos, eso significa que el otro nos está quitando algo que nos pertenece", señaló.
Y entonces "sólo queda eliminar al igual", con el que no se puede convivir. Por eso, "El hombre duplicado" es una "tragedia".
Pese a la temática y a estas consideraciones, Saramago afirmó que su nuevo libro, que desde principios de año se encuentra a la venta en España y en la mayor parte de Latinoamérica -en los próximos días aparecerá en México- "no es una obra de filosofía". "Y yo tampoco soy filósofo", aseguró el escritor.
Sin embargo, insistió en que el ser humano debe tratar de entender al otro para lograr comprender al colectivo y a uno mismo. "Lo maravilloso es que consigamos vivir juntos (...) con la conciencia de que la pregunta 'quiénes somos' no tiene respuesta".
Para este escritor, miembro del Partido Comunista Portugués, el amor constituye la única posibilidad de acercamiento entre los hombres. "Si el hombre es formado por las circunstancias", afirmó citando a Marx y a Engels, "hay que formar las circunstancias humanamente". "Y no es porque yo sea un marxista", apostilló.
A partir de "Ensayo sobre la ceguera" (1996), el objetivo de Saramago pasó a ser "el individuo, la persona", afirmó el Premio Nobel. "Yo no he dado un giro a mi estilo", el tono y el tipo de preocupaciones que aparecen en el nuevo libro se encuentran en otros. El cambio "tiene que ver con el tema", indicó.
Y más allá de su nueva novela, el autor de "La caverna" (2001) no dudó en afirmar que "los novelistas viven de alguna forma de la infelicidad del mundo".
"Yo escribo por desasosiego. Si fuera hubiera un mundo feliz, yo no escribiría", afirmó.
Pero eso sí, la "maldad" que existe en el mundo exterior, Saramago no la lleva a sus obras. "El miedo domina, impera, vivimos en una sociedad en la que el miedo está ahí". Pero él odia la maldad y por eso, en sus novelas "no hay personas malas". "La maldad está tanto en el mundo que no tengo por qué abrirle las puertas", expresó.
De poder duplicar a alguien para que hubiese dos personas idénticas, como en su nuevo libro, ¿a quién duplicaría Saramago? "Yo me duplicaría a mí mismo, con la condición de duplicar también la conciencia, para seguir viviendo con mi mujer", afirmó sin dudarlo.
Y es con ella, Pilar del Río, la traductora de "El hombre duplicado", con la que vive desde hace diez años en la isla española de Lanzarote.
   
    ® Copyright Río Negro Online - All rights reserved    
     
Tapa || Economía | Políticas | Regionales | Sociedad | Deportes | Cultura || Todos los títulos | Breves ||
Ediciones anteriores | Editorial | Artículos | Cartas de lectores || El tiempo | Clasificados | Turismo | Mapa del sitio
Escríbanos || Patagonia Jurásica | Cocina | Guía del ocio | Informática | El Económico | Educación